Đến văn bản

Về việc xử lý thông tin cá nhân

Trang web này (sau đây gọi là "trang web này") sử dụng các công nghệ như cookie và thẻ nhằm mục đích cải thiện việc sử dụng trang web này của khách hàng, quảng cáo dựa trên lịch sử truy cập, nắm bắt tình trạng sử dụng trang web này, v.v. . Bằng cách nhấp vào nút "Đồng ý" hoặc trang web này, bạn đồng ý sử dụng cookie cho các mục đích trên và chia sẻ dữ liệu của bạn với các đối tác và nhà thầu của chúng tôi.Về việc xử lý thông tin cá nhânChính sách quyền riêng tư của Hiệp hội Quảng bá Văn hóa Phường OtaVui lòng tham khảo.

Đồng ý

Quan hệ công chúng / giấy thông tin

Giấy thông tin nghệ thuật văn hóa phường Ota "ART bee HIVE" vol.20 + ong!

Phát hành ngày 2024 tháng 10 năm 1

vol.20 vấn đề mùa thuPDF

Tờ Thông tin Nghệ thuật Văn hóa Phường Ota "ART bee HIVE" là một tờ báo thông tin hàng quý chứa thông tin về văn hóa và nghệ thuật địa phương, mới được xuất bản bởi Hiệp hội Xúc tiến Văn hóa Phường Ota từ mùa thu năm 2019.
"BEE HIVE" có nghĩa là một tổ ong.
Cùng với các phóng viên phường "Quân đoàn Mitsubachi" được thu thập bằng cách tuyển dụng mở, chúng tôi sẽ thu thập thông tin nghệ thuật và chuyển đến mọi người!
Trong "+ bee!", Chúng tôi sẽ đăng thông tin không thể giới thiệu trên giấy.

Địa điểm nghệ thuật: Xưởng vẽ + con ong của Keio Nishimura!

Địa điểm nghệ thuật: La Bee Cafe + ong!

Sự chú ý trong tương lai EVENT + ong!

Người nghệ thuật + con ong!

Tôi có cảm giác như mình sẽ ở bên bố mãi mãi.
“NishimuraKeioKeiyuu'satelier'

Diện mạo hòa quyện với cảnh quan đường phố của khu dân cư

Ra khỏi cổng soát vé Ga Ookayama, đối diện với Đại học Khoa học Tokyo (trước đây là Viện Công nghệ Tokyo), đi theo con đường bên trái dọc theo đường ray hướng tới Ga Senzoku, rẽ phải tại bãi đậu xe và bạn sẽ thấy mình đang ở một khu dân cư yên tĩnh khu vực. Nó ở phía bên trái của dãy nhà thứ 5.sang trọngShoshaNgôi nhà màu trắng này là bảo tàng `` Keio Nishimura's Atelier '', nơi từng là xưởng vẽ và nhà của họa sĩ Keio Nishimura*.
Keio Nishimura là một họa sĩ theo phong cách phương Tây hoạt động tích cực ở Paris sau chiến tranh, được Daniel-Henry Kahnweiler, một nhà kinh doanh nghệ thuật đã nuôi dưỡng Picasso, đánh giá cao vì “sự kết hợp giữa vẻ đẹp của phương Đông và phương Tây”. Từ năm 1953, ông nhân cơ hội này tổ chức các triển lãm cá nhân khắp châu Âu, chủ yếu ở Paris. Các tác phẩm được chính phủ Pháp và thành phố Paris mua lại, FujitaTsuguharuTsuguharuÔng là họa sĩ Nhật Bản thứ hai được trưng bày tại Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại Quốc gia Pháp. Chúng tôi đã nói chuyện với Ikuyo Tanaka, người phụ trách và con gái lớn của Keio Nishimura, người đã hỗ trợ Keio Nishimura từ sự nghiệp của ông ở Paris cho đến những năm cuối đời.

Bằng cách trưng bày các tác phẩm của cha, tôi có thể gặp gỡ nhiều người mà không cần phải ra ngoài.

Khi nào nó mở?

“Hôm nay là ngày 2002 tháng 4 năm 5. Đã hai năm kể từ ngày cha tôi qua đời (ngày 2 tháng 2000 năm 12). Ngày 4 tháng 4 là ngày sinh nhật lần thứ 5 của mẹ tôi, bà mất năm 1981. Tôi xây dựng xưởng vẽ này, và từ tháng 90 năm sau, Gia đình tôi có 1991 người sống ở đó: bố tôi, chồng tôi, tôi, mẹ chồng tôi và hai đứa con của chúng tôi.

Điều gì khiến bạn quyết định mở xưởng sản xuất của mình cho công chúng?

``Tôi mở nó vì tôi muốn người hâm mộ đến thăm xưởng vẽ nơi cha tôi thích vẽ tranh và sống trong những năm cuối đời. Có rất nhiều nơi ở Paris mở cửa xưởng vẽ của các họa sĩ cho công chúng. Đó luôn là điều tuyệt vời. nghĩ. Ngoài các tác phẩm của mình, tôi còn trưng bày các vật liệu nghệ thuật như cọ vẽ và dao vẽ cũng như những món đồ tôi yêu thích như tẩu thuốc và mũ.

Những loại người nào sẽ đến thăm bảo tàng?

``Những người yêu thích tranh của cha tôi sẽ đến thăm. Những người tôi gặp ở Paris, những người tôi biết ở Nhật Bản, và tất cả những người đó đến với nhau. Tôi nghe thấy nhiều kỷ niệm khác nhau về cha tôi khi nghe những câu chuyện của cha tôi trong cuốn sách này. studio, tôi cảm thấy như ông ấy vẫn ở bên tôi mãi mãi. Tôi đã tạo ra nơi này để người hâm mộ của mình xem những bức ảnh, nhưng cuối cùng nó khiến tôi nhớ lại khoảng thời gian dài tôi đã sống ở đây với bố mình. Tôi cảm thấy rất hạnh phúc”.

Bạn có nhiều người hâm mộ lâu năm không?

``Có một số bạn trẻ. Tranh của bố tôi có màu sắc tươi sáng và trông không cũ lắm nên tôi nghĩ ngay cả những người trẻ cũng có thể dễ dàng hiểu được chúng. Mọi người cố gắng hết sức để khám phá nơi này. Có rất nhiều Có một số phụ huynh và trẻ em thích vẽ. Hôm nọ, tôi đến xem tranh của bố tôi để xem con ông ấy có thích vẽ không. Tuy nhiên, thực tế trẻ em hiểu rõ hơn người lớn, và bằng cách trưng bày các tác phẩm của bố tôi, tôi có thể. tương tác với nhiều người mà không cần phải ra ngoài. Chúng tôi đã quen biết nhau. Tôi rất biết ơn vì đó là món quà tuyệt vời nhất mà cha tôi đã để lại cho tôi (cười)”.

Tôi đang vẽ một bức tranh trong khi hát một bài hát tôi đã viết.

Giám đốc đang ở đây để xem ông Nishimura làm việc. Kỷ niệm của bạn về thời gian ở xưởng này là gì?

“Rốt cuộc, tôi đã vẽ từ sáng đến tối. Khi thức dậy vào buổi sáng, tôi vẽ. Khi tôi nói: “Đã đến giờ ăn tối rồi,” tôi lên lầu ăn, rồi đi xuống và vẽ lại. Khi trời tối, tôi ngừng vẽ. Ánh sáng của điện tôi không vẽ, nên tôi chỉ vẽ khi mặt trời chiếu sáng. Tôi là người như vậy, nên sáng sớm tôi sẽ dậy và vẽ. "

Bạn có đang tập trung khi vẽ và cảm thấy khó nói chuyện với tôi không?

“Điều đó chưa bao giờ xảy ra với tôi. Cha tôi rất dễ tính (haha). Ông ấy không ngại nói chuyện với tôi. Tôi đang vẽ rất vui nên tôi không ngại có người đến chơi. Nhưng bố tôi không nói những điều như “Con không thể chơi ở đây”. Ông không lo lắng về điều đó và cũng không nói điều gì quá khó khăn. Bố tôi đã ở trong hải quân trong thời gian đó. chiến tranh, và anh ấy hát những bài hát anh ấy đã viết như “Piston wa Gottonton”. Tôi đang vẽ nó (cười).

Sau khi trở về từ Paris, anh bị mê hoặc bởi những chiếc hộp Nhật Bản và làm việc không mệt mỏi để tạo ra những bức tranh hộp.

Tôi thuê một căn gác trông giống như nhà kho để vẽ tranh.

Có rất nhiều tác phẩm được trưng bày, nhưng có tác phẩm nào đặc biệt đáng nhớ không?

“Đó là hai bức tranh ở giữa treo ở đằng kia. Lúc đầu, bố tôi tự mình đến Paris. Gia đình chúng tôi ở Nhật Bản. Lúc đó bố tôi đã nghèo và sống trong một gia đình giàu có ở quận 2. Tôi thuê một căn phòng gác mái trong nhà giống như một kho chứa đồ và vẽ bức tranh đó. Nó có một cửa sổ nhỏ và một bức tường, và đó là một bức tranh có nội dung: ``Tôi đang vẽ trong một không gian nhỏ như vậy.' 'Trước khi đến Paris, tôi đã vẽ bức tranh này. Bức tranh bên trái là bức tôi đang vẽ ngay sau chiến tranh, vẽ em trai tôi ngồi trên một chiếc thang trong vườn với chiếc mũ hải quân của cha tôi. bức tranh đã thay đổi.”

Ngoài ra còn có nhiều bức tranh màu nước được trưng bày.

"Đó là một bức phác họa. Đó là thứ đầu tiên cha tôi vẽ trước khi vẽ. Chính bức vẽ gốc tạo nên một bức tranh sơn dầu. Tôi đã thu thập nó ở một nơi và trưng bày. Nó chưa được vẽ hoàn toàn, nhưng... Đó là bởi vì tôi có một bức tranh." rằng tôi có thể tạo ra một bức tranh lớn. Nếu tôi không làm tốt điều đó, bức tranh sơn dầu sẽ không thành công. Mọi thứ trong đầu của bố tôi đều nằm trong bản phác thảo đó, nhưng sau một lúc tôi không thể nhìn thấy nó (haha). vài ngày hoặc vài tháng, nó sẽ trở thành một bức tranh lớn."

Ngoài những bức tranh, những đồ vật mà thầy cô sử dụng hàng ngày vẫn được trưng bày như thuở xưa. Bạn có kỷ niệm nào đặc biệt đáng nhớ với đạo diễn không?

"Còn rất nhiều ống tẩu, tôi nghĩ chúng nằm rải rác khắp nơi. Anh ấy luôn ngậm ống tẩu trong miệng để vẽ. Cứ như thể anh ấy không bao giờ buông ra vậy."

Một studio nơi những cây cọ vẽ và đồ dùng nghệ thuật vẫn nguyên vẹn như khi ông còn sống. Hai công trình lớn ở trung tâm là công trình tiêu biểu trước và sau khi đến Paris.

Những chiếc tẩu yêu thích của Keio Nishimura

Bạn có thể nói chuyện với những người thích vẽ, để có thể trở thành bạn tốt.

Cuối cùng xin gửi tới độc giả một lời nhắn.

"Tôi muốn càng nhiều người đến xem tranh của bố tôi càng tốt. Nếu có thời gian, hãy đến xem tôi. Những người yêu thích nghệ thuật luôn là bạn tốt vì bạn có thể trò chuyện với họ".

Ngoài việc xem các tác phẩm và vật trưng bày, tôi không biết liệu đạo diễn có thể giải thích và nói chuyện với tôi được không.

"Vâng. Tôi hy vọng chúng ta có thể có khoảng thời gian vui vẻ khi nói về nhiều thứ khác nhau. Đây không phải là một bảo tàng chính thức."

Đạo diễn Ikuyo (phải) và chồng Tsutomu Tanaka (trái)

Xưởng may của Keio Nishimura
  • Địa chỉ: 3-7-3 Kitasenzoku, Ota-ku
  • Cách đi: 6 phút đi bộ từ Ga Ookayama trên Tuyến Tokyu Meguro và Tuyến Tokyu Oimachi
  • Giờ làm việc: 14:00 - 17:00 *Cần đặt trước
  • Ngày đóng cửa/Thứ bảy
  • Giá/Miễn phí
  • Điện thoại / 03-5499-1611

Trang chủcửa sổ khác

プ ロ フ ィ ー ル

Họa sĩ Nhật Bản. Sinh ra ở Kyowa-cho, Hokkaido. 1909 (Minh Trị 42) - 2000 (Heisei 12).
Năm 1975, đoạt giải Phê bình Paris (Cành cọ vàng).
Năm 1981, được nhận Huân chương Thánh Bảo hạng Ba.
Năm 1992, Bảo tàng Nghệ thuật Nishimura Keio mở tại Iwanai, Hokkaido.
Năm 2007, một tấm bảng kỷ niệm đã được lắp đặt tại số 16 Rue du Grand-Saugustin ở quận 15 của Paris (tấm bảng đầu tiên dành cho một nghệ sĩ Nhật Bản).

Nơi nghệ thuật + con ong!

Tất cảSeiji FujishiroFujishiro SeijiTôi đã định hình những suy nghĩ của mình.
"Quán cà phê La Bee"

Mái hiên mái vòm màu đỏ là cột mốc

Ra khỏi cổng bán vé của Ga Senzoku trên Tuyến Tokyu Meguro, rẽ phải và bạn sẽ tìm thấy một cửa hàng đối diện bãi đậu xe Tokyu Store, được đánh dấu bằng cây ô liu và quán cà phê Bee Bee có mái vòm màu đỏ. Ngoài việc phục vụ đồ ăn, đồ uống, chúng tôi còn bán hàng chính hãng và bản in. Có vẻ như ông Fujishiro thỉnh thoảng đến nghỉ ngơi sau khi đi dạo. Seiji Fujishiro sinh ra ở Tokyo vào năm 1924 (Taisho 13) và năm nay sẽ tròn 100 tuổi. Năm 1946 (Showa 21), ông thành lập nhà hát múa rối và bóng tối `` June Pentre '' (sau đổi tên thành `` Mokubaza ''). Từ năm 1948 (Showa 23), những con rối bóng của ông được đăng nhiều kỳ trên Kurashi no Techo, một tạp chí đại diện cho thời kỳ hậu chiến của Nhật Bản. Năm 1961 (Showa 36), ông đã tạo ra một chương trình múa rối thú nhồi bông có kích thước thật và nhân vật "Keroyon" trong chương trình truyền hình "Mokubaza Hour" đã trở thành thần tượng quốc gia. Anh ấy thực sự là một nghệ sĩ đại diện cho nước Nhật thời hậu chiến. Chúng tôi đã nói chuyện với Aki Fujishiro, con gái lớn và chủ sở hữu.

 

Chủ sở hữu Aki

Tôi đã biến nó thành nơi nghỉ ngơi trong quá trình đi bộ phục hồi chức năng của mình.

Hãy cho chúng tôi biết bạn đã bắt đầu cửa hàng của mình như thế nào.

``Năm 2014, bố tôi đi triển lãm suốt, khi chúng tôi về quê, ông phải ngồi suốt. Kết quả là lưng dưới của ông trở nên nặng nề đến mức không thể đi lại được. đến bệnh viện khám thì phát hiện lưng dưới của mình… là hẹp ống sống ”.

Cách đây đúng 10 năm, khi tôi tròn 90 tuổi.

“Mặc dù vậy, tôi hết thời hạn này đến thời hạn khác, và giữa lúc đó, tôi phải đến bệnh viện. Khi đến mức phải đóng chốt, tôi được thông báo: `` Hãy đến bệnh viện ngay bây giờ. '' Và tôi đã phải phẫu thuật. Tôi nằm viện gần một tháng sau, anh ấy mới có thể đi dạo. Bố tôi hàng ngày đi dạo dưới mưa để phục hồi chức năng. Gần đó có một công viên nhỏ. Ga Kitasenzoku nơi ông có thể ngồi Không, nhưng có một tảng đá nhỏ. Khi tôi nhìn thấy cha tôi cầm ô nằm nghỉ ở đó, trái tim tôi đau thắt. Một ngày nọ, cha tôi tìm thấy nơi này và đề nghị chúng tôi mở một quán cà phê ở đó. như một nơi nghỉ ngơi trong quá trình đi bộ phục hồi chức năng.

Một không gian tươi sáng được bao quanh bởi các tác phẩm gốc của Seiji Fujishiro

Chiếc cốc là món đồ độc nhất vô nhị được vẽ bằng tay bởi Seiji Fujishiro.

Khi nào nó sẽ mở?

"Hôm nay là ngày 2017 tháng 3 năm 12. Thực ra lúc đó là sinh nhật con mèo Lavie của bố tôi. Chúng tôi khai trương đúng dịp hôm đó."

Thậm chí bây giờ, bạn có thể nhìn thấy Rabby-chan ở nhiều nơi, chẳng hạn như trên bảng quảng cáo và đế lót ly.

"Đúng rồi. Đó là quán cà phê dành cho bệnh dại."

Ông Fujishiro là người thiết kế cửa hàng phải không?

``Cha tôi đã thiết kế nó. Tôi đã nghĩ ra những màu sắc đặc trưng của Seiji Fujishiro, bao gồm cả tường và gạch. Tình cờ là trước cửa hàng có một cây ô liu lớn mà cha tôi yêu thích. cửa sổ lớn hơn và trồng những cây tôi yêu thích để khung cảnh bên ngoài có thể được nhìn thấy như một bức tranh duy nhất.

Các sản phẩm được trưng bày có thay đổi thường xuyên không?

“Chúng tôi thay đổi chúng theo các mùa: xuân, hạ, thu và đông. Chúng tôi cũng thay đổi chúng bất cứ khi nào chúng tôi tạo ra sản phẩm mới.”

Bạn cũng rất đặc biệt về thiết kế nội thất.

``Vâng, chiếc ghế cũng là thiết kế của cha tôi. Thực ra, chúng tôi bán nó cho những ai muốn nó. Chúng tôi có nhiều loại ghế khác nhau được trưng bày tại bảo tàng ở Nasu. Không có mẫu thực tế nào ở Tokyo, nhưng... Chúng tôi có Ảnh mẫu nếu cậu xem và chọn một tấm, Nasu sẽ gửi cho cậu."

Tôi nghe nói những chiếc cốc bạn dùng ở cửa hàng cũng là do bạn thiết kế.

「コーヒーやお茶をお出しするカップは藤城清治が手描きした一点ものです。」

Chiếc cốc độc đáo được vẽ bằng tay

Ghế nguyên bản có tựa lưng dễ thương

Đây là thế giới nghệ thuật. Đó là một quán cà phê với những người làm nghệ thuật.

Ngoài tầng 1 còn có tầng có cửa sổ lồi tuyệt đẹp.

「1階がカフェで、3階で版画を作っています。自分たちで制作すると細かいところまでちゃんと目が届きます。業者さんだとどうしても締め切り優先で、色合いが微妙に違ったりしてしまう。キャンパス地に刷りたい時もあるのですが、平たい紙ではないので色の深み重み鮮やかさがなかなか出てこない。ここで自分達が作れば、父と私がしっかり仕上がりをコントロールすることが出来ます。」

Tôi thấy bạn đang in trên này.

"Đúng. Đây là thế giới nghệ thuật. Đó là quán cà phê nơi có những người làm nghệ thuật."

Bạn có thể hỏi nhân viên cửa hàng về công việc và nói chuyện với họ.

「はい、そうです。カフェのスタッフのほとんどがアートが好きな人です。ある程度話せます。分からないことがあったら私に聞いてもらって、皆さんの質問に答えられるようにしています。」

Ngay cả bây giờ, ở tuổi 100, cha tôi, Seiji Fujishiro, vẫn tiếp tục sáng tác và vẫn hoạt động tốt.

Vui lòng cho chúng tôi biết về các triển lãm và sự kiện cụ thể trong tương lai.

``Khi có một sự kiện mới, chúng tôi đăng nó lên trang web của mình. Khi chúng tôi tổ chức một buổi triển lãm cá nhân hoặc buổi ký tặng ở khu vực địa phương, chúng tôi cũng thông báo trước cho họ. Vào mùa đông, chúng tôi phải thành lập bảo tàng ở Nasu để Giáng sinh cũng hãy đến bảo tàng nhé.”

Cuối cùng xin gửi tới độc giả một lời nhắn.

“Bố tôi năm nay vừa tròn 100 tuổi, dù đã già nhưng ông vẫn có thể làm được bất cứ việc gì nếu vẫn giữ được đôi tay của mình. Chỉ vì tôi già không có nghĩa là tôi không thể làm việc này việc kia. luôn hướng về phía trước trong cuộc sống. Nếu bạn không vẽ, sáng tạo hoặc suy nghĩ cho chính mình, bạn sẽ ngày càng mất tập trung. Dù đã 100 tuổi nhưng Seiji Fujishiro vẫn tiếp tục sáng tạo và vẫn làm tốt.

壁には季節や新作の版画が飾られ、購入することも出来る

La Bee Cafe
  • Địa chỉ: 2-1-11 Kitasenzoku, Ota-ku, Tokyo
  • Cách đi: 2 phút đi bộ từ ga Senzoku trên tuyến Tokyu Meguro
  • Giờ làm việc/Các ngày trong tuần 10:00-17:00 (gọi món lần cuối 16:30)
         Thứ bảy và chủ nhật 11:00-17:00 (gọi món lần cuối 16:30)

*Yêu cầu đặt chỗ trước (chỉ trong ngày)

  • Ngày lễ bình thường / Thứ Ba

Instagramcửa sổ khác

プ ロ フ ィ ー ル

Sinh ra ở Tokyo vào năm 1924. Nghệ sĩ múa rối bóng Nhật Bản. Mùa xuân năm 13, ông được nhận Huân chương Mặt trời mọc hạng Tư. Năm 1995 (Heisei 7), "Bảo tàng tranh bóng Fujishiro Seiji" được khai trương. Năm 1996, anh nhận được Giải thưởng Thành tựu Đặc biệt về Văn hóa Trẻ em do Hiệp hội Nhà văn Thiếu nhi Nhật Bản trao tặng. Năm 8, Bảo tàng Nghệ thuật Fujishiro Seiji được khai trương tại Thị trấn Nasu, Tỉnh Tochigi.

Sự chú ý trong tương lai EVENT + ong!

LỊCH SỰ KIỆN được chú ý trong tương lai Tháng 2024-Tháng 10 năm 12

Giới thiệu các sự kiện nghệ thuật mùa thu và các điểm nghệ thuật nổi bật trong số này.Tại sao không đi xa hơn một chút để tìm kiếm nghệ thuật cũng như ở khu vực địa phương của bạn?

Vui lòng kiểm tra từng liên hệ để biết thông tin mới nhất.

Studio màu rêu / Triển lãm cá nhân Ryoma Tanaka - Hộp đựng hiệu quả -

Ngày và giờ Ngày 10 tháng 25 (Thứ Sáu) - Ngày 11 tháng 3 (Chủ Nhật) *Đóng cửa vào ngày 10 tháng 29 (Thứ Ba)
11:00-18:30 *Cho đến 17:00 ngày cuối cùng
場所 Thư viện ảnh MIRAI blancPhòng trưng bày Mirai Blanc
(Dia Heights Nam Omori 1, 33-12-103 Omori Kita, Ota-ku, Tokyo)
học phí vào cổng miễn phí

問 合 せ

Thư viện ảnh MIRAI blanc
03-6699-0719
miz-firstlight@nifty.com

Facebookcửa sổ khác

Instagramcửa sổ khác

Con đường thơm ngon 2024~Kỷ niệm 10 năm~

Ngày và giờ

Thứ Sáu, ngày 11 tháng 1 17:00-21:00
Thứ bảy, ngày 11 tháng 2, 12: 00-20: 00
Chủ Nhật, ngày 11 tháng 3 12:00-20:00

場所 Đường sông Sakasa
(Khoảng 5-21-30 Kamata, Ota-ku, Tokyo)
học phí Miễn phí ※ Đồ ăn thức uống và tiền bán sản phẩm được tính phí riêng.

Người tổ chức / Yêu cầu

Ban điều hành sự kiện Delicious Road Khu vực lối ra phía Đông Kamata
oishiimichi@sociomuse.co.jp

Dành cho những ai luôn nghĩ về rạp chiếu phim vol.2

Chủ đề là "Rạp chiếu phim không có thời gian biểu"
Điều duy nhất tôi quyết định làm là dành 9 giờ ở rạp chiếu phim.
Nội dung được quyết định dựa trên không khí trong ngày nên đây là một sự kiện điện ảnh mang lại cảm giác sống động. Chúng tôi sẽ tạo ra một “thiên đường” nơi những người yêu thích phim có thể tụ tập.

Ngày và giờ

Chủ nhật, ngày 11 tháng 3 lúc 11:00

場所 Nhà hát Kamata/Kamata Takarazuka
(Nhà văn hóa Tokyo Kamata 7F, 61-1-4 Nishi Kamata, Ota-ku, Tokyo)
học phí Thông thường 6,000 yên, 25 yên cho người dưới 3,000 tuổi
Người tổ chức / Yêu cầu

(Tổ chức hợp nhất lợi ích cộng đồng) Hiệp hội Xúc tiến Văn hóa Phường Ota
03-3750-1555 (10:00-19:00)

詳細 は こ ち らcửa sổ khác

Dàn hợp xướng Crown Girls “Hòa nhạc 2024”

Ngày và giờ

Chủ nhật, ngày 11 tháng 3 lúc 14:30

場所 Hội trường phường Ota / Hội trường lớn Aplico
học phí 2,000 yên cho người lớn, 1,000 yên cho học sinh tiểu học trở xuống
Xuất hiện Hajime Okazaki (chỉ huy), Aki Murase (piano)
Người tổ chức / Yêu cầu

dàn hợp xướng cô gái vương miện
080-1226-9270
vương miện.gcpr@gmail.com

詳細 は こ ち らcửa sổ khác

Cùng diễn xuất

Takashi Ishikawa (sho), Sousei Hanaoka (25 dây)
Akaru Jun (Ohayashi)

Sự tài trợ

Hiệp hội hỗ trợ nghệ thuật phát triển thị trấn NPO Ota, Hiệp hội vần điệu mẫu giáo Nhật Bản, Liên đoàn hợp xướng nam nữ NPO Nhật Bản, v.v.

Nhà máy mở Ota 2024

Ngày và giờ

Thứ bảy, ngày 11 tháng 30, 10: 00-16: 00

場所 Các nhà máy tham gia trong phường (chi tiết sẽ có trên trang web đặc biệt sẽ được phát hành sau)
học phí Tùy theo chương trình thực hiện của từng nhà máy
Người tổ chức / Yêu cầu

Ban điều hành nhà máy Ota Open
03-3734-0202

詳細 は こ ち らcửa sổ khác

Instagramcửa sổ khác

Sự tài trợ

Phường Ota, Hiệp hội Xúc tiến Công nghiệp Phường Ota, Phòng Thương mại và Công nghiệp Tokyo Chi nhánh Ota, Công ty TNHH Đối tác Bất động sản Nomura.

Hỏi đáp

Bộ phận Quan hệ Công chúng và Thính giác Công chúng, Ban Xúc tiến Nghệ thuật Văn hóa, Hiệp hội Xúc tiến Văn hóa Phường Ota

Quay lại số